<< 绝望主妇 第4季 第08集>>
-
1. So, um, not to pry, but, um,did that create any, uh, issues for you?
不是为了要打探什么 不过,那对你造成什么困扰吗?。
-
2. You mean sex? Apparently, "not to pry" wasn't necessary.
你指的是做爱? -很显然 没必要说"不是为了要打探什么"。
-
3. Well, it did put a crimp on things at first,but that just forced us to be more creative.
刚开始的确对事情有阻碍,不过那逼着我们要更富创意。
-
4. Oh. Again, not to pry, but...
再一次 不是为了要打探什么。
-
5. The office.
在办公室。
-
6. We did it at the office, once in the car,and you remember when you asked us to watch the house
我们在办公室做 有一次在车上,你还记得那一次你们要出城去。
-
7. when you guys were going out of town?
要我们帮忙洗车吗?。
-
8. Okay. Thanks. Yes, um, we'll be going now.
谢谢 我们走了。
-
9. Hey, other than your issue, how does Orson like being a dad?
嘿 除了这些困扰 奥森做爸爸的感觉如何?。
-
10. Oh, he just adores it.
他乐此不疲。